
La hora del cuento en español
Constanza Rojas-Primus, Surrey, BC, Canada
Sofía Rodríguez, Surrey, BC, Canada
Cheyenne Pokeda, Surrey, BC, Canada
Copyright Year:
ISBN 13: 9781989864654
Publisher: Kwantlen Polytechnic University
Language: Spanish; Castilian
Formats Available
Conditions of Use
Attribution-NonCommercial
CC BY-NC
Reviews
Reviewed by David Reher, Visiting Assistant Professor, Denison University on 3/1/26
The text does provide a table of contents, as well as convenient hyperlinks to the English versions of the story as well as to audio recordings of the story. The book would work the best for the circumstances it was created in: a public Spanish... read more
Reviewed by David Reher, Visiting Assistant Professor, Denison University on 3/1/26
Comprehensiveness
The text does provide a table of contents, as well as convenient hyperlinks to the English versions of the story as well as to audio recordings of the story.
The book would work the best for the circumstances it was created in: a public Spanish reading hour at a local library. Children will benefit from hearing a simple Spanish story on farm animals and seeing the multiple pictures for each story.
For the language classroom, instructors able to read the whole text will note that some stories adapt themselves more readily to particular topics like days of the week or stories, and a future version of this text would benefit by guiding instructors to those stories more clearly by adding an index of grammar or vocab themes that are more prominent in particular stories.
Content Accuracy
I found very few typos in this text.
Relevance/Longevity
The collection's themes — farm life, friendship, community, personal responsibility — are timeless and unlikely to become dated. Its digital, open-access format on Pressbooks makes updates straightforward, and the Creative Commons license explicitly invites future contributors to expand the collection.
Clarity
The text is quite clear, and should pose no difficulty for heritage or native speaker children in a public reading context. The prose in both Spanish and English is simple, clear, and well-suited to beginning language learners. The bilingual parallel structure makes the stories highly accessible.
Language instructors will need to adapt particular stories by glossing vocab, and being sure that students are able to understand occasional uses of reflexive pronouns or the subjunctive. In almost all cases, any student with a good grasp on Direct object pronouns, simple and progressive present tense and descriptive adjectives will be able to understand any story from Part I of the book, and as will any student familiar with the past tenses be able to with Part II.
Consistency
The book is consistent with its organization and reading levels—all stories provide links to their English counterparts, and Spanish audios, have illustrations, and both parts I and II focus on the same grammar respectively.
Modularity
The book is divided into two parts, one that written by a first semester course, and the second by a more advanced course centered on the simple preterite and imperfect tenses. Part I center on descriptive vocabulary, and the present tenses, while Part II uses the past tenses. Any story can be selected from these parts to supplement language instruction, as they are generally at the same reading level.
Each story is fully self-contained and typically only 2–4 pages long, making them ideal for assigning individually at any point in a course. Instructors will need to explore the collection on their own to better select stories by theme, grammar focus, or length without any disruption to the reader.
Organization/Structure/Flow
The two-part structure is logical and pedagogically motivated, moving from present-tense farm stories (1100) to past-tense narratives with broader themes (1101). Within each part, however, stories are not organized by any obvious sub-principle (theme, length, difficulty), which is a minor limitation. The collection would benefit from additional structure to facilitate classroom use: some stories would work well as oral exercises, others as a review of days of the week or colors, and bringing this out more clearly would facilitate their use.
Interface
The links between the English and Spanish versions of the story within the book worked well, as did the links to external websites with audio versions of the story. The front matter sections appear twice in the index and in the first pages of the book, but this is easy enough to bypass if the reader navigates through the links in the table of contents.
Grammatical Errors
I found very few typos in this text that will not prevent readers from understanding the text,
Cultural Relevance
The book does not particularly cover aspects of Spanish culture, and the farm/animal theme that stories center on would be more familiar for a USA or Canadian reader than one from a Hispanic country. Nonetheless, the text did not strike me as offensive or insensitive, and the student authors represent a highly diverse population at Kwantlen Polytechnic University, and that diversity is reflected in the range of names, settings, and perspectives across the stories. The land acknowledgment and bilingual framing reflect cultural sensitivity, and the themes of inclusion and acceptance of difference appear explicitly in several stories.
CommentsThis is a charming and pedagogically well-conceived open educational resource. Its greatest strengths are its modularity, its clear curricular scaffolding across two proficiency levels, and its cultural inclusivity.
As a public reading source, its colorful illustrations make it a great resource for heritage or native speaker children at an elementary school or public library, and it cannot be improved on.
For language instruction, the primary area for improvement is offering a more deliberate pedagogical organization— underscoring the particular stories that focus on a particular grammar or vocabulary theme—as well as glossing the rare cases of the subjunctive or conditional moods, as well as advanced vocabulary that may confuse language learners.
Table of Contents
- Licensing Info
- Accessibility statement
- Agradecimientos/Acknowledgements
- Reconocimientot de tierras/Land Acknowledgement
- Prefacio/Preface
- Primera parte
- El perrito quiere jugar
- El perrito quiere jugar
- El patito tonto
- La reina de la granja
- El pollo morado
- Vista panorámica
- Un mono en la granja
- El zorro malo en la granja del Señor Jorge
- El cuento del hombre cerdo
- El cuento del hombre cerdo
- El lobo mentiroso
- El granjero enfermo
- El cumpleaños de la gata
- El poder del “NO”
- El perro inteligente
- La gallina pata
- La gran fiesta
- Part One
- The Puppy Wants to Play
- A Day in the Life of Farmer Gustavo
- The Silly Duckling
- The Queen of the Farm
- The Purple Chicken
- Panoramic View
- A Monkey on the Farm
- The Bad Fox on Mr. Jorge's Farm
- The Tale of the PigMan
- The Farm of Prosperity
- The Lying Wolf
- The Sick Farmer
- The Female Cat's Birthday
- The Power of "NO"
- The Smartt Dog
- The Hen Who Thinks She Is a Duck
- The Big Party
- Segunda parte
- Un día con Mia
- El Sueño de la cabra
- Mi rosa roja
- Penny limpia la clase
- La tucán mandona
- La cerdita voladora
- El lápiz morado
- ¡A mí me encanta ayudar!
- Ema la bailarina
- El manzano
- Hogar dulce hogar
- La chica con la cometa
- Part Two
- A Day with Mia
- The Dream of the Nanny-Goat
- My Red Rose
- Penny Cleans the Classroom
- The Bossy Toucan
- The Flying Gilt
- The Purple Pencil
- I Love to Help!
- Ema the Dancer
- The Apple Tree
- Home Sweet Home
- The Girl with the Kite
- Información biográfica/Biographical information
About the Book
La hora del cuento en español is a collection of children’s stories in Spanish authored by Kwantlen Polytechnic University (KPU) students and edited by KPU Faculty Constanza Rojas-Primus and KPU alumna Sofía Rodríguez. The first part of this collection is a selection of stories written by KPU Spanish 1100 students between Fall 2017 and Spring 2019 as a result of a collaboration between KPU Spanish and Guildford Public Library Language Literacy Program “Storytime in Spanish”. The second part of this collection is a selection of stories written by KPU Spanish 1101 students between Fall 2020 and Spring 2022 as a result of an interuniversity collaboration in support of UNESCO´s Sustainable Development Goals Agenda 2030. All stories are narrated by Constanza Rojas-Primus and have been translated into English by Sofía Rodríguez. The illustrations in the cover and first part of this collection are artwork of KPU Fine Arts student Cheyenne Pokeda.
About the Contributors
Authors
Constanza Rojas-Primus, PhD en Estudios Hispanos y Latinoamericanos de la Universidad de Alberta. Académica del Departamento de Lengua y Culturas de la Universidad Politécnica Kwantlen (KPU). Reconocida como docente destacada en educación abierta por KPU (2020) y premiada con el premio ACELC por la Asociación Canadiense de Estudios Latinoamericanos y del Caribe (2008). Vive en Surrey, Columbia Británica, Canadá, con su esposo.
Sofía Rodríguez nació en El Salvador y emigró a Canadá a la edad de veinte años. Es graduada de la Universidad Politécnica Kwantlen, educadora de parvularia, narradora de cuentos en español y miembro de la Sociedad de Traductores de B.C. Es co-fundadora y directora de la Corporación Spanish Kids Corner. Sofía actualmente es trabajadora multicultural de habla hispana para el distrito escolar de Surrey y vive feliz con su esposo y sus dos maravillosas hijas.
Illustrator
Cheyenne Pokeda es estudiante, artista, ilustradora y yogi. Estudia música y está completando su Licenciatura en Arte de KPU. Le apasiona crar su propia música y en su tiempo libre disfruta de hacer una variedad de proyectos de arte, incluyendo las ilustraciones para este libro. Se inspira en la naturaleza y en gente interesante. Vive en Vancouver, BC, con sus gatos Stella y Momo.